• slider image 69
  • slider image 70
  • slider image 71
:::

什麼玩譯/關於海洋那些事

適用年級:
類別標籤:
楊雅秀 於 2018-09-16 00:04:10 發布,已有 5058 人次閱讀過

什麼玩譯/關於海洋那些事

2018-06-26 15:33好讀周報

Long Time no Sea 《只有大海知道》無巧不成書,最近上映的一部國片...

Long Time no Sea 《只有大海知道》無巧不成書,最近上映的一部國片《只有大海知道》,恰好呼應了上述的用語。 圖/取自網路

1960年,以歌王法蘭克辛納屈(Frank Sinatra)為首的好萊塢「鼠黨」(Rat Pack)合演了一部犯罪喜劇《十一羅漢》(Ocean's Eleven)。這部電影的中英文片名都有點讓人摸不著頭腦。看了電影之後才知道,原來Ocean是片中男主角的名字(丹尼奧森,Danny Ocean)。所以,片名的意思是「奧森的11名夥伴」。這部電影在2001年重拍,台灣譯名是《瞞天過海》,而且一拍就是三部曲。它的第四部曲女性版《瞞天過海:八面玲瓏》(Ocean's 8)最近也在台灣上映。

 

 

《瞞天過海》 譯名相當傳神

 

《瞞天過海》是一個取得相當傳神的中文譯名。「瞞」字點出了影片的重心:一個不為人知的精密布局,「海」則呼應英文片名裡的Ocean。《瞞天過海:八面玲瓏》也很有巧思。「八」點出了英文片名裡「洋」門女將的數字。「玲瓏」除了明示本片是女人掛帥之外,也暗喻影片裡眾家女將的手腕高明與智慧過人。

 

Ocean跟Sea 意思十分接近

 

Ocean跟Sea在英文裡意思十分接近,許多人搞不清楚其中分別。簡單來說,Sea是「海」,Ocean是「洋」。從地理學定義來說,「海」比「洋」來得小,它的位置通常是「陸地表面與海洋的相遇之處」。典型的解釋是:「部份被陸地包圍」的水域,叫做「海」。《牛津英語字典》給Ocean的定義則是:

Large expanse of sea, especially each of the main areas called the Atlantic ,Pacific, Indian, Arctic, and Antarctic oceans.

(大片的海,尤指大西洋、太平洋、印度洋、北冰洋與南冰洋。)

 

英語用法 Sea比Ocean多很多

 

儘管Sea的區域比Ocean來得小,但在英語用法上,Sea卻比Ocean多很多。「中式英語」(Chinglish,或稱「洋涇濱英語」)裡有一句大家熟悉的話,叫People Mountain, People Sea(人山人海),這當然是不合文法的。不過有一句大家很熟悉的「中式英語」,卻已經被「合法化」。那就是Long Time no See(好久不見)。

據考證,這個片語可能最先源自「中式英語」。大約在19世紀末,大批華籍勞工移民美國,期間有華工使用了這個表達語。後來隨著英美之間商業及海事接觸越來越頻繁,Long Time no See也進入了英式英語,甚至被收錄在《牛津英語字典》裡。

 

Long Time no Sea 《只有大海知道》

 

無巧不成書,最近上映的一部國片《只有大海知道》,恰好呼應了上述的用語。這部作品描述蘭嶼一名達悟族男孩,為了想跟在台北打拚的父親見面,毅然投身傳統舞蹈,以爭取到台北演出的機會。它的英文片名很絕,叫Long Time no Sea。利用Sea與see的諧音與互換,既蘊含父子「好久不見」的故事內容,也暗示了男孩的父親跟海洋、家鄉疏離的題旨。

文/朱錦華

:::

快速登入

輔導團選單